|
شعر قصائد حب سويدية ترجمة: محسن عواد ماريا فينه Maria Wine
تَلازُم
الجروح اليومية تلك التي نَجرحُ ونُجرح الالام المتبادلة النامية فينا، نهزمها في بعضنا. الملاك الحامي غير المرئي يظهر ليُمشط خيوط انزعاجاتنا. تهديدات التخمة والفراغ، تُشفى بعودة كل منا الى واحة وحدته اللازمة. غيابنا في عالم احلامنا، حقُُ وسعادةُُ هو الحضور في حياة بعضنا، هذاهو الحب. طَلَب أحبَني ولكن لا تقترب جدا مني دع مجالاََ للحب كي يضحك لتفوقه دع دائما نارا من شعري الاشقر تظلُ طليقة.
توماس ترانسترومر Tomas Transtrِömer
كتابة اولية بالنار
في تلك الاشهر الموحشة تلألأت حياتي فقط عندما توحدنا حباََ كالفراشة الضوئية، تُضئ وتنطفأ ثم تُضئ وتنطفأ عندما نُتابع تحليقها وهي تومض في العتمة بين اشجار الزيتون في تلك الاشهر الموحشة كانت روحي منكمشة وبلا نَفَس لكن جسدي طار نحوك فصرخ الليل السماوي، عندها حَلَبنا الكون خلسةََ وعشنا.
اكسل ليفنر Axel Liffner
رسالة في دعاية
اتمنى ان املك مالاََ لأعلِن في الصحف اتمنى ان اشتري فُسحة في لوحة الدعاية الضوئية وسط المدينة لأُعلن: (أحدُُ اسمه أنا، يُحِبُكِ )
ايلفا ايغهورن Ylva Egghorn
الهدية الحب، هذا القادم لي دوما دون حسبان كالهدية يجعلني خرساء و محترقة من الارتباك. في يوم كهذا وأمام رسالتك التي دفئت يداي الباردتين حين تلقيتها من جديد وهي لي اهم من الحياة ذاتها، اقف ساكنة في حضرة انفاسها عاجزة عن الاقتراب من بساطة أمرها حيث حصى الحديقة والاوراق المزغبة على اغصان شجرة التفاح توقفت منذ زمن بنفس الحذر، كي لا تُضيعَ قطرةََ من لحظة الانبهار البهية عندما ترسب كل شئ فيَّ اعماقي.
ميكائيل سترونغة Micheal Stunge
الزمن والمكان
نحن نعلم ان لا وجود للزمن انما الحركة فقط ولذا تحجرنا في قبلة حتى بدت ابدية نحن نعلم ان لا وجود للفضاء انما الفكرة فقط ولذا بقي حبنا ندا للنجوم
* اختيرت من كتاب بعنوان: افضل القصائد، عن دار 2004 اصدار عام . وقد ضم اكثر من 200 قصيدة لشعراء سويديين واجانب.
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© حقوق الطبع و النشر محفوظة لموقع بنت الرافدين Copyright © 2000 bentalrafedain web site. All rights reserved. info@bentalrafedain.com |