أما
تتعلم الصمت
الشاعرة السويدية كارين بويا ، قصائد مترجمة
ترجمة: مثنى حميد مجيد
كل ليلة على الأرض حافلة
بالهم
فياقلب، أما تتعلم الصمت
صلب النفوس مثل صلب الدروع
تعكس الضوء من وطن النجم.
إن شكواك تجعلك أكثر وهنآ
فياقلب، أما تتعلم الصمت
وحده الصمت يشفي، والصمت يؤزر
عفيف بغير ما دنس وحقيق بلا أي وزر.
أنت من محموم العيش تبحث عن شقاء!
فياقلب، أما تتعلم الصمت
جرح وحمى ما أقاما قويآ
مضيء كما الفولاذ حصن السماء.
..................
الى الداخل
ربي
وحقيقتي
أنا شهدت
في برهة غريبة .
كلمات الناس
هتافهم قد ختم الصمت .
الطيب والمر
روحي سلت.
ربي
وحقيقتي
شربت
في برهتي من القلق.
ربي
ظلمة ثقيلة كان،
حقيقتي
معدن صوان.
ارتعشت في العمق.
عارية وقفت
مغسولة بموج،
الحقيقة الباردة،
باردة ، سافرة،
الحقيقة الساخرة
حقيقتي
وربي
....................
شرح
مغرق بجمالك
معنى الحياة أراه
ومعتم لغز الجواب
يكشف مغزاه.
مغرق بجمالك
أهوى صلاة أنا
العالم قدسي،
لأنك أنت هنا.
بصفاء ماله حد
مختزل في الضياء،
بمعيتك موتآ أود،
مغرق بجمالك.
.....................
ذاكرة
أود بصمت أن أشكر قدري
إني أبدآ لم أفقدك تمامآ.
كما لؤلؤة تنمو في بلح البحر ،
كذلك بي أنت
ندي جوهرك ينمو بي حلوآ.
إن قدر لي يومآ أن أسلو عنك ـ
فإنك ستكون دمآ لدمي ،
وإنك ستكون كواحد يصحبني ـ
وذا ما قد تمنحه الأرباب.
...............................
ملاحظة. بإمكان القاريء العودة الى
النصوص الأصلية باللغة السويدية مع ترجمة لها بالإنكليزية على
هذا الرابط.
http://www.karinboye.se/verk/dikter/dikter-en-mcduff-clouds.shtml