|
شعر قصائد نمساوية لشاعر مغترب شعر: فريدريك ميتيرباخر ترجمة : بدل رفو المزوري 1ـ طعنة في قلب ألوعي
في أية غربة نعيش نحن، وأجسادنا مواقد نار للافق ألأسود؟ وبيت ألأب هنا هذه ألمرة حيث لم أصل... إن أردت أن تقتل أفكارا، فإبحث عن وطن في العدم. أو إنطلق، إرجع إلى ألوراء بعيدا، لتتم كتاب طفولتك.
كمنقوشة في بيئتنا عميقا: ألذكرى. ألحجرة على جنب الطريق، ذكراها في إنتظار، هل عاشت...ألحجرة؟ تآكلها ألمحزن بجانبك، ألحجر يتآكل ويبقى ألوطن ولن يشيخ في قلبك.
3 ـ خوف
آه، كم بسرور أود أن أمنح ألأشجار من جديد أسماء حتى ألبرد كان وطني آه... لو وهبني منك قبلة (الغير مرئي).
4 ـ سهر في ألغربة
من يرجمني بالكلمات، هو نفسه معذب بكلمة: أنا. أنا أجرأ، يا قصتي ألحزينة، أن أتبعك. نخطو خلال قياس ألأشياء خلال ألفضاء عبر ألزمن. هل أنت مستعدة يا ذكرى؟ إختطفيني الى ألسكون اريد ان اهرب من ألموت.
5 ـ ألمستقبل المحروق
ألغربة تقسم أثر رحلتي كتوأمين، إن وقعت في مصيدة الغيوم للقمر. أنا طيف خيال وأتبع جسمي على طريق ألهروب
6 ـ دروب ألنفس
ليكن ألدرب ألواحد لسانك، وألدرب ألثاني صلاة غير مكملة. إن بقيت واقفا على ظلك تتفتت كلمتك غبارا. الشاعر في سطور ـــــــــــــ ألشاعر فريدريك ميتير باخر: مواليد 1953 ،كنيتيل فيلد بالقرب من مدينة غراتس في مقاطعة شتايامارك النمساوية. ــ تعلم مهنة في المعمل ألرئيسي لسكك حديد دولة النمسا وبعدها عمل مركبا للآلات ، ومن قهر الحياة ألوظيفية ألإجبارية هرب الى حياة مركب ألآلات في بولونيا والمانيا والكاميرون. ـــومن أعماله المطبوعة : قصائد من زمان الأوعية 1975ـ1982،موت بالإستعارات( نصوص نثرية)،قصائد منشورة في مجلة ليختونكن. ـ يعيش في المدينة الصغيرة كنيتل فيلد بالقرب من غراتس . ـ اخترت قصائده للترجمة من ديوانيه أعلاه والقصائد كتبت في غربته.
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© حقوق الطبع و النشر محفوظة لموقع بنت الرافدين Copyright © 2000 bentalrafedain web site. All rights reserved. info@bentalrafedain.com |